|
La leggenda della Sandrina è
popolare a Timau ed è raccontata in tutta la Carnia. Questa
leggenda è ambientata nella malga di Val Collina; lì
viveva una donna disonesta che destate praticava lalpeggio
con i suoi animali e quelli dei pastori del paese.
Questa astuta signora faceva pagare caro lalpeggio ai poveri
contadini perchè li truffava. Qualche giorno prima della pesatura
del latte, la Sandrina si svegliava presto, verso le due di mattina,
per andare a strofinare il sapone sui denti delle mucche. Avendo uno
sgradevole sapore in bocca, le bestie non mangiavano e di conseguenza
producevano poco latte, così che i contadini, quando andavano
a pesare il latte delle loro mucche, si accorgevano che ne avevano
solo poco, perciò a loro spettava solo poco formaggio. Dopo
qualche giorno il saporaccio nella bocca delle mucche svaniva. Questa
donna continuò per molti anni a fare queste ruberie e ad imbrogliare
gli ignari contadini che portavano le bestie allalpeggio nella
sua malga. |
|
|
Quando la Sandrina si trovò in punto di
morte, un parroco doveva darle lolio Santo e lassoluzione,
ma non riuscì a raggiungere la sua casa per colpa del fiume
in piena e la Sandrina morì senza benedizione.
Di notte, quando tutti dormivano, si sentivano nelle casere rumori
di catene, urla agghiaccianti, passi sui tetti...; tutti si svegliavano
e si guardavano attorno per vedere cosa fosse, però non trovavano
nessuno, ma si accorgevano che le catene delle mucche erano slegate.
Chiamarono un sacerdote per benedire la malga: don Titta Bulfon. Mentre
camminava, il Parroco, avendo sete, andò in un orto a sottrarre
una rapa per dissetarsi. Si udì allora una voce che diceva:
Tu hai rubato una rapa per dissetarti e il Sacerdote rispose:
Ma io lho restituita. Lo spirito continuò:
Se tu vuoi mandarmi via da qui dovrai sudare sette camicie.
Il parroco provò molte volte lesorcismo, ma non ci riuscì.
Lo spirito dannato non andò agli inferi, ma al confino
dove aveva fatto i suoi imbrogli e le sue malefatte.
Il parroco raccomandò ai pastori di recitare ogni sera il rosario
per cercare di avere più pace nelle nostre anime e perchè
non tornino più questi spiriti. Ancora oggi se passate da quelle
parti, nelle lunghe notti d inverno quando infuria il brutto
tempo, si sentono i lamenti della Sandrina. |
Lucia
Boschetti |
|
NOTE |
|
Le anime dannate erano le più temute:
è come se avessero una forza magnetica che potesse influire
negativamente sugli elementi.
Ovunque si raccontano storie di SCONZURÂZ, ricacciati con opportune
preghiere o nel profondo della terra o sui più impervi monti.
I sacerdoti facevano fatiche immani per riuscire nellintento,
ma anche così, talvolta, i SCONZURAZ, si rifacevano vivi risalendo
un gradino allanno. |
|
|
La liende da Sandrina a è un grum conossude
a Temau e a si conte in dute la Cjargne. Cheste liende a è
ambientade in Val Culine dulà ca si cjate une casere; aì
a viveve une femine disoneste ca veve vacjes e cjares. Destât
i pastôrs a puartâvin las besties in mont e cheste femine
galiote ai faseve paiâ cjâr il timp ca stavin in mont.
Cualchi dì prin da pêse dal lat, la sandrina a si sveave
cuant chal cricave il dì, intor las dôs di buinore,
par lâ a passâ il savon su pal music das vacjes. Avint
un savorat in bocje, las biades besties a no mangjavin, cussì
a fesevin puoc lat e cuant ca vignivin su i parons par pesalu a si
incuargevin che il lat al ere pouc e alore a ur spietave nome puoc
cuc. Il savorat ta bocje das besties a sin lave dopo culchi dì.
Cheste femine à continuât par tanc agns a fâ
chestes malegracies e rubaries e a imbroiâ i contadins che a
no savevin nua e a puartavin las besties ta sô mont.
Cuant che la sandrina a si è cjatade par murî, il plevan
nol è rivât a dai il Vueli Sant e lasoluzion par
colpe da montane e la sandrina a è muarte cence benedizion.
Di not, cuanche duc a durmivin tas caseres a si sintivin rumôrs
di cjadenes, scriui da fâ glacâ il sanc, cjaminâ
sui tez; duc a si sveavin e lavin atorn a jodi ce ca ere, però
a no cjatavin nissun, nome las cjadenes das vacjas a erin sleadas.
An clamât alora un preidi par benedî la casere: il plevan
al era pra Tita. Tant chal cjaminava, il preidi al veve seit
e al va in tun ort e al cjapa su un râf par parâ via la
seit. A colp a si è sintuda una vous: Tu, tu às
roubât un râf! e il plevan ai à rispuindût:
Ma io lu ài tornât!. Il spirit al continuava:
Se tu vûs mandami via da chi, tu scugnarâs sudâ
siet cjameses!. Il plevan al à provât tantes voltes
a mandâ vie il striament, ma nol è rivât. Il spirit
danât a nol è lât a cjasa dal gjaul, ma al confin,
dulâ ch al veva fat i siei imbrois. Il plevan al à
det ai pastôrs di preâ ogni sere il rosari par cirî
di vei plui pâs tas nostes animes e parceche a no tornin plui
chei spiritaz. Inmò in zornade di vuei, si passais su par là
dinviern, cuant chal è il brut timp, a si sintin
i berlis da Sandrina. |
Manuela
Puntel |
|
|
Is liandl var Schandriin is viil gachent af Tischlbong
unt beart darzeilt in da gonza Cjargna. Is passiart in da Kalina,
seem hott gleipt a baib niit aufrichti min pauara as is viich aufn
hont pfiart in dolba virn sumar. Aneitlan toga darvoar zan being
da milach, da Schandrina is vria aufschtoon unt is in da losghn gon
safn da zenda van chia. Is viich min seen cleachtn cmochn in maul
hott nizz darpfreisn, unt men da pauara aufn sent gongan za bein da
milach, da chia hont laai biani milach ckoot unt asou in pauara hott
laai biani chaas gatroufn. Noch aneitlan toga is in chia dar cmochn
in maul bidar vargongan.
Asou boos hott gatauart a longa zait. Mon da Schandrina is lezz gabeisn,
laai zan schtearm, dar pforar is niit zareacht cheman zan geimar is
hailiga eil unt da sintna varzaichnar bal da gisa is gabeisn, asou
da Schandrina is ctoarm ona gabiich. In da nocht in da hita hont ola
clofn, inamool honza cheart rumpl cheitna, zbilara, trita avn dooch,
voula schrock, honzasi umanondar cauk unt hont cpirt in da losghn
as cheitna van chia sent gabeisn oo glosn. Da hirtn hont chriaft in
pforar pra Tita ear scholat da olba baichn. Dareimst asar iis gongan
isar dirschti gabeisn unt iis in aan ockar gongan ausar ziachn a ruaba
in durscht zan vartraim.
Unt hearzi soon:Du host ctouln a ruaba dar gaistligar
hott gompartat: Ii honsa hintar geim Unt da seal hott
zok: Mendami bilst va doo varioon muasta simm pfatn sghbizzn.
Dar pforar hott probiart in oldarlaiana moniar unt is niit zareacht
cheman za mochn varsghbintn da see seal. Da seal hott in taivl ain
ckoot ovar iis nitt in da heila gongan, unt hott gamuast plaim bosa
sain patroug hott ckoot gamocht. Dar pforar hott in hirtn zok zan
petn in rosghari anian toog cnochz, vir da sealn asa niamar scholatn
cheman. Nouch in haintigis toog, mendis in bintar afta seen saitn
sait mens schtapt unt bintat, bertis hearn da Schandrina jomarn. |
Elisabeth
Matiz |
< Torna
alla pagina delle leggende
|