|
|
Is gaist platl - La pagjine dal spirt
- La pagina dello spirito
(Peppino Matiz) |
Dal Vangelo secondo Luca
In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli
una parabola: Può forse un cieco guidare un altro cieco?
Non cadranno tutte due in una buca? Il discepolo non è da
più del maestro; ma ognuno ben preparato sarà come il suo
maestro. Perchè guardi la pagliuzza che è nellocchio
del tuo fratello, e non taccorgi della trave che è nel tuo?
Come puoi dire al tuo fratello: Permetti che tolga la pagliuzza
che è nel tuo occhio, mentre tu non vedi la trave che è
nel tuo? Ipocrita, togli prima la trave dal tuo occhio e allora potrai
vederci bene nel togliere la pagliuzza dallocchio del tuo fratello.
Non cè albero buono che faccia frutti cattivi, nè
albero cattivo che faccia frutti buoni. Ogni albero infatti si riconosce
dal suo frutto: non si raccolgono fichi dalle spine, nè si vendemmia
uva da un rovo. Luomo buono trae fuori il bene dal buon tesoro del
suo cuore; luomo cattivo dal suo cattivo tesoro trae fuori il male,
perchè la bocca parla dalla pienezza del cuore.
Van Vanzeli van Luka
In da see zait, dar Jesus darzeilt in dischepui
dei parabola: Meik eipar a plintar viarn an-ondarn plintn? Volnza
nitt eipar ola zbaa in-aan louch? Dar dischepul is eipar nitt mear abia
dar maistar; ovar anias schian oo cjualt beart sain abia sai maistar.
Amboi schaukstn is schpiisl as in auga va dain pruadar iis, unt chimst
nitt drauf van traam as in dain iis? Bi meisn soon(g) dain pruadar: Lostar
ausar tuanan is schpiisl as in dain auga iis, ona as duu niit sicht
in traam as in dain iis? Du volischar, tua ausar a mool in traam va dain
auga unt noor bearsta peisar seachn ausar zan tuanan is schpiisl van auga
va dain pruadar. Iis chaa guatar paam as cleacht vruchtn tuat, unt chaa
cleachtar paam as guat vruchtn tuat. Baal anian paam chentmar va bosar
vruchtn tuat: mar chlaup nitt auf fiiks van schpisn, unt nitt rapps uva
van barazz. Is guata menc ziacht ausar van-iin ols is guata as goltbeart
iis va sain hearza; is znichta menc ziacht ausar va sain hearza lai is
cleachta, bal is maul reit va bosta van hearza chimp.
Dal Vanseli seont Luche
In chê volte Gjesù ur à dite
un paragon: Un vuarp nol po menâ par strade un altri
vuarp. No larano duci doi tal fossâl? Parcè cjalistu
il sporchec chal è tal voli di to fradi, e no viodistu il
trâf chal è tal to voli? E cemût puedistu dîj
a to fradi: Fradi, lasse che ti pari fûr il sporchec dal voli, cence
viodi il trâf chal è tal to? Fals, pare fûr prin
il trâf dal to voli e po tu viodarâs miei tal parâ fûr
il sporchec dal voli di to fradi. Un bon arbul nol fâs robe triste
e un arbul vidric nol po fâ pomis buinis. Parcè che
larbul si lu cognos di ce chal fâs. No si cjape su fîs
dal agac ni raps di uve dal baracâr. Lom bon al tire fûr
il ben dal bon tesaur dal so cûr e il trist al tire fûr il
mâl dal so mâl. Parcè che la bocje e fevele di ce che
si stranfe dal cûr.
< Torna agli
articoli del n. 37
|